Sailor Moon
DIE METAMORPHOSE

「セーラームーン」も今ドイツでアニメが人気らしい。
以下にまた楽しいドイツ語の勉強です。

IM NAMEN DES MONDES  WERDE ICH DICH BESTRAFEN !

月にかわって おしおきよ!
これをドイツ語で何というか。
1巻と2巻を調べたら以下のようになっていました。
(その後 3巻と4巻も調べました)

IM NAMEN DES MONDES  WERDE ICH DICH BESTRAFEN! (1巻)

IM NAMEN DES MONDES,  ICH WERDE DICH BESTRAFEN! (1巻)

IM NAMEN DES MONDES  WERDE ICH DICH BESTRAFEN! (1巻)

IM NAMEN DES MONDES!  ICH WERDE DICH BESTRAFEN! (1巻)

IM NAMEN DES MONDES,  ICH WERDE DICH BESTRAFEN! (2巻)

IM NAMEN DES MONDES.....  WIR WERDEN DICH BESTRAFEN! (2巻)
5人そろってのセリフだから

IM NAMEN DES MONDES,  ICH WERDE DICH BESTRAFEN! (3巻)

IM NAMEN DES MONDES,  ICH WERDE DICH BESTRAFEN! (4巻)

文法的には、第1番目と第3番目の文章が正しいと思うのだが....

(in name of)....の名において....

「月にかわって おしおきよ!」英語では

「月にかわって おしおきよ!」フランス語では

「月にかわって おしおきよ!」中国語では