やもめの献金

ルカによる福音書21 1−4
イエスは目を上げて、金持ちたちが賽銭箱に献金を入れるのを 見ておられた。
そして、ある貧しいやもめがレプトン銅貨二枚を入れるのを見て、 言われた。
「確かに言っておくが、この貧しいやもめは、だれよりもたくさんいれた。
あの金持ちたちは皆、有り余る中から献金したが、この人は、乏しい中から
持っている生活費を全部入れたからである。」

The Widow's Offering (Luke 21. 1-4)
  Jesus looked around and saw rich men dropping their gifts in the
Temple treasury,
  And he also saw a very poor widow dropping in two little copper coins.
  He said, "I tell you that this poor widow put in more than all the
others.
  For the others offered their gifts from what they had to spare of their
riches; but she, poor as she is, gave all she had to live on."

DAS EVANGELIUM DES LUKAS
21. Er sah aber auf und schaute die Reichen, wie sie ihre Opfer
einlegten in den Gotteskasten.
  Er sah aber auch eine arme Witwe, die legte zwei Scherflein ein,
  Und er sprach: Wahrlich, ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr
als sie alle eingelegt.
  Denn diese alle haben aus ihrem Ueberfluss eingelegt zu den Opfern;
sie aber hat von ihrer Armut alles eingelegt, wovon sie lebte.

     Opfer einlegen 供物を入れる(ささげる)
     aus ihrem Ueberfluss あり余るものの中から
     von ihrer Armut 貧しさの中から